Prediker 10:15

SVDe arbeid der zotten maakt een iegelijk van hen moede; dewijl zij niet weten naar de stad te gaan.
WLCעֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים תְּיַגְּעֶ֑נּוּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע לָלֶ֥כֶת אֶל־עִֽיר׃
Trans.

‘ămal hakəsîlîm təyagə‘ennû ’ăšer lō’-yāḏa‘ lāleḵeṯ ’el-‘îr:


ACטו עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר
ASVThe labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
BEThe work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town.
DarbyThe labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
ELB05Die Mühe des Toren macht ihn müde, ihn, der nicht einmal nach der Stadt zu gehen weiß.
LSGLe travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
SchDie Mühe, die der Tor sich gibt, der den Weg zur Stadt nicht kennt, ermüdet ihn.
WebThe labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken